Genesis 25:32

SVEn Ezau zeide: Zie, ik ga sterven; en waartoe mij dan de eerstgeboorte?
WLCוַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הֹולֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃
Trans.

wayyō’mer ‘ēśāw hinnēh ’ānōḵî hwōlēḵə lāmûṯ wəlāmmâ-zzeh lî bəḵōrâ:


ACלב ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה
ASVAnd Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?
BEAnd Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?
DarbyAnd Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?
ELB05Und Esau sprach: Siehe, ich gehe hin zu sterben, und wozu mir da das Erstgeburtsrecht?
LSGEsaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse?
SchUnd Esau sprach zu Jakob: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir die Erstgeburt?
WebAnd Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birth-right bring to me?

Vertalingen op andere websites


Hadderech